* * *
К слабому тихому стону
Порванных струн рояля
Добавили легкого звона
Осколки с вином бокала.
И крошки черного хлеба
Смешались с горькой слезою.
И в ставни забыли вставить
Ваты холодной зимою.
Все выросли и поумнели,
Разъехались в новые дали.
Обители опустели.
Ноги с колен встали,
Они затекли и устали..
Дорожная..
Снегом вечер землю заметает,
И вагон устало в такт качает.
Поэтесса улыбается с обложки.
Тихо, грусть приятная немножко.
За столом, у края разговоры -
Струн былого переборы..
А на нижней полке сладко спит принцесса.
Снится о любви ей сказочная пьеса.
И её родное королевство.
И её безоблачное детство.
Спит принцесса. За окном, не отставая,
Ангел-страж кружит, следит за ней, летает.
Улыбнись во сне и крепко спи.
Слушай оду о нашей любви..
* * *
Красавиц спящих, нецелованных
Разбудит ли художественный свист?
Заденет ли их душу неоформленный,
Но сдобой сдобренный мой стих?
Мой сплин найдет ли понимания
В их идеальных сладких снах?
И подойдет ли к ним дыхание
До осязания на их губах?
И тайну мира им раскрытую,
И сердце изолентой сшитое
Отбросят. Это их каприз.
И принцу нищему, повсюду лишнему
Страдать за всё. То его приз..
О, сердце женское,
К моей тоске небрежное.
От сна очнись!
* * *
Прости, если был грубым,
Глупым и смешным.
Прости, если впадаю в крайность.
Забудь, и всё прими за странность.
На самом деле я другой,
Не просекёшь, вообще, какой.
Наверно,может, я плохой.
Как пел один: I,m great pretender.
Неизлечимо то, наверно.
Надеюсь ты и Бог моё лекарство.
А ежели не так, то всё мытарство,
Всё напрасно.
Ходить по лезвию ножа опасно.
Но надо жить прекрасным. Просто жить.
Тебя любить. А ты со мной согласна?
Комментарий автора: В тебе есть всё: кротость и гордость. Впечатлительность и стойкость. Самоотверженность и самодостаточность. Робость и смелость. Мягкость и жёсткость. Нежность и твёрдость. Всё в равной мере.. Ты принадлежишь мне (не являясь моей собственностью). Давным давно я сделал тебя своей. Ни в одной сказке нет женщины, за которую сражались бы дольше и отчаянее, чем я сражался за тебя с самим собой. Так было с самого начала. Так повторялось снова и снова. И так, видно, будет всегда..
Георгий Тюрин,
Магнитогорск. Россия
Я облако, что ветер рвёт на части. Ещё пока я здесь, но лишь отчасти. В чём наше счастье? Надеяться, терпеть и верить. Ну, а любовь? Она же как награда. Так надо постараться и успеть. Ту песню, что Господь нам дал, её бы до конца пропеть... e-mail автора:tuorin@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 4135 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проповеди : Ангел! Ангел! Или почём фунт лиха... - Илларион Сейчас набегут христиане-тыловики из обоза со звездами на погонах. Они как правило могучие теоретики и никакие практики. В их глазах БОГ жалок, мелочен и бессилен. Он ничего не может, кроме как сидеть в засаде с радаром, карать и искать себе рабов. Ну что же, каждый постигает истину с поправкой на себя. Если ты трус, то и бог у тебя жалкий. Если ты святоша, то и бог у тебя подобен фарисею....
Мой же Бог, Отец мне. Любящий, добрый, заботливый. И вас прошу верить именно в такого Господа!
Будут вопросы, обращайтесь по почте или контактную форму на моем сайте. Рекомендую так же прослушать этот текст в аудиоформате на моем сайте http://nilys.narod.ru
Ссылка на прослушивание есть внизу страницы
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."